周作人

出处:按学科分类—文学 希望出版社《世界儿童文学事典》第99页(1119字)

【生卒】:1885-1968

【介绍】:

现代文学家中国现代儿童文学的先驱、童话理论家。

原名周魁寿,又名周遐寿,字仲密、启明,笔名知堂、药堂、苦茶庵等。浙江绍兴人。1906年随鲁迅赴日本东京留学,初入政法大学,后考入立教大学。期间,周作人读到了英国安德路兰的着作,接受了人类学派的神话解释法,对民间故事产生了浓厚的兴趣。

1909年2月,与鲁迅合译的《域外小说集》二集在日本出版,首篇是周作人译的英国作家王尔德的童话《安乐王子》,篇后缀以“着者事略”,简介王尔德的生平与童话创作,这是中国最早译介的王尔德童话与生平创作。1911年从日本留学归国,在绍兴浙江省立第五中任教,并任绍兴县教育会会长,并开始搜集本地的儿歌童话。

这期间曾为《绍兴公报》翻译了安徒生童话《皇帝的新衣》,在绍兴《叒社丛刊》创刊号上发表《丹麦人安兑尔然传》,向中国读者第一次详细介绍了安徒生的生平与创作。1918年受聘于北京大学执教,此间开始为《新青年》撰稿,发表了《读〈十之九〉》,批评陈家麟、陈大澄用文言译的安徒生童话《十之九》,完全篡改了安徒生原文的精神。

他还翻译了安徒生童话《卖火柴的小女孩》、梭罗古勃童话《童子林的奇迹》、列·托尔斯泰童话《空大鼓》等,后收入开明书店出版的周作人译文集《空大鼓》。

1932年11月,周作人翻译的儿童剧由儿童书局出版,包括两篇序文,6出童话剧:《老会议》、《乡间的老鼠与京城的老鼠》、《青蛙教授的演讲》等。

此外,他还写过介绍《爱丽思漫游奇境记》、《伊索寓言》、《昆虫记》等世界着名儿童文学作品的文章。当然,周作人在儿童文学方面最突出、最有影响的还在于他的儿童文学理论研究。

从1912年到1923年,他发表了有关理论文章约25篇。内容涉及的面很广,既有对儿童文学的性质、特征、作用、创作方法等基本理论的探讨,又有对童话、儿歌、儿童剧、科学文艺等多种文体的研究。

这些文章主要收在1923年北新书局出的《自己的园地》与1932年儿童书局出的《儿童文学小论》两书中,此外,散见于《雨天的书》、《知堂回想录》等书中。其中特别是他的童话研究对我国童话理论的影响很大,他用文化人类学的方法,对童话的起源、分类、解释、变迁、应用、评骘以及人为童话等方面作了全面考察,强调了童话在儿童成长发育中的地位及意义。

这些文章包括《童话略论》、《童话研究》、《古童话释义》以及1922年与赵景琛通过书信方式的“童话讨论”(后收入赵景琛编的《童话评论》中)。周作人的童话理论非常具体深入地涉及到了童话研究领域里的一些实质性、规律性的问题,在当时和以后相当长一段时间里对我国童话理论都产生了权威性的作用和影响。

上一篇:刘半农 下一篇:黎锦晖
分享到: