第三节 难言
臣非非难言也,所以难言者:言顺比滑泽,洋洋洒洒然,则见以为华而不实;敦祗恭厚,鲠固慎完,则见以为掘而不伦一;多言 繁称,连类比物,则见以为虚而无用;总微说约,径省而不饰,则见以为刿而不辩;激急亲近,探知人情,则见以为谮而不让;闳大广博,妙远不测,则见以为夸而 无用;家计小谈,以具数言,则见以为陋;言而近世,辞不悖逆,则见以为贪生而谀上;言而远俗,诡躁人间,则见以为诞;捷敏辩给,繁于文采,则见以为史;殊 释文学,以质信言,则见以为鄙;时称《诗》、《书》,道法往古,则见以为诵。此臣非之所以难言而重患也。
故度量虽正,未必听也;义理 虽全,未必用也。大王若以此不信,则小者以为毁訾诽谤,大者患祸灾害死亡及其身。故子胥善谋而吴戮之,仲尼善说而匡围之,管夷吾实贤而鲁囚之。故此三大夫 岂不贤哉?而三君不明也。上古有汤,至圣也;伊尹,至智也。夫至智说至圣,然且七十说而不受,身执鼎俎为庖宰,昵近习亲,而汤乃仅誓知其贤而用之。故曰: 以至智说至圣,未必至而见受,伊尹说汤是也;以智说愚必不听,文王说纣是也。故文王说纣,而纣囚之;翼侯炙;鬼侯腊;比干剖心;梅伯醢;夷吾束缚;而曹羁 奔陈;伯里子道乞;傅说转鬻;孙子膑脚于魏;吴起收泣于岸门,痛西河之为秦,卒枝解于楚;公叔痤言国器反为悖,公孙鞅奔秦;关龙逢斩;苌弘分脆;尹子阱于 棘;司马子期死而浮于江;田明辜射;宓子贱、西门豹不斗而死人手;董阏于死而陈于市;宰予不免于田常;范雎折胁于魏。此十数人者,皆世之仁贤忠良有道术之 士也,不幸而遇悖乱暗惑之主而死。然则虽贤圣不能逃死亡避戮辱者,何也?则愚者难说也,故君子难言也。且至言忤于耳而倒于心,非贤圣莫能听,愿大王熟察之 也。
【译文】
臣非并不是不善于表达,然而难于进言的原因却是:语言流利,而有文采,长篇大论,就会被认为华而不 实;语言敦厚恭敬,耿直坚定,真诚而又执着,就会被认为拙劣而不讲道理;语言滔滔不绝,旁征博引,比较对照,就会被认为虚浮而无用;概括精微,陈述简约, 径直而无华,就会被认为直率伤人而不会说话;激烈指责人主的亲信,探知他人的隐情,就会被认为诬陷好人而遭受谴责;语言宏大广博,深远难测,就会被认为夸 张而无用;言及家常生计一些琐事,就会被认为粗陋短浅;语言接近世俗,词不抗上,就会被认为贪生怕死而逢迎君上;语言远离世俗,怪异不羁,就会被认为荒诞 无稽;敏捷善辩,富于文采,就会被认为不够质朴;不用经典,语言质朴而信实,就会被认为村野浅陋;时而引用《诗经》、《书经》,旁征典籍,称道效法往古, 就会被认为这是背诵古书。这种种就是臣非难言和深为忧虑的原因。
所以法则尽管正确,却未必听从;义理虽然完美,也未必采纳。大王如果 认为这些并不切合实际,轻的也要受到诋毁诽谤,重的就会遭受祸患灾害以至身亡。所以伍子胥虽然善于谋划而吴王却杀了他,孔子虽善于说教而遭宋国匡人围困, 管仲确实有才干而为鲁国囚禁。这三位大夫难道不是有才干的人吗?但是那三个君王糊涂啊!上古有成汤,是最圣明的君主,伊尹是最贤明的良臣。最贤明的良臣去 劝说最圣明的君主,劝说七十次都不接受,还要亲自操持炊具,作为厨师,亲近熟悉后成汤这才了解了他的贤明而任用了他。所以说,用最贤明的良臣去劝说最圣明 的君主,也未必就被接受,伊尹劝说成汤就是例证;用贤明的良臣去劝说愚昧的君主,一定不会听从,西伯劝说殷纣就是这样。所以西伯劝说殷纣,殷纣就把他囚禁 起来;翼侯被烤死;鬼侯被晒成肉干;比干被剖心;梅伯被剁成肉酱;管仲被囚禁;曹羁逃亡到陈国;百里奚在路上讨饭;傅说几次被转卖;孙子在魏被剔去膝盖; 吴起在岸门才收住眼泪,哀痛西河会被秦国吞并,最后在楚国被肢解;公叔痤说公孙鞅是国家之才,反而被认为是昏聩之人,公孙鞅才不得不亡命到秦国;关龙逢被 杀;苌弘被刳肠;尹子遭陷害;司马子期死后尸体浮于江上;田明死而尸体被分解;宓子贱、西门豹不斗而死在别人的手下;董阏于死而陈尸于集市之上;宰予不免 于田常之乱;范雎曾被打断肋骨。这十几个人,都是世上仁贤忠良有道之士,不幸而遇到荒谬混乱昏暗狂惑之主而死。所以即使是圣贤也不能逃脱死亡避开杀戮屈辱 的原因,又是什么呢?那就是愚昧之人是难以劝说的,君子是难于进言的。况且至理名言是不合于耳而逆于心的,除非圣贤明君是不能接受的,愿大王仔细斟酌考察 才是。